English translation
French
31 Contributors
31 Contributors
The MC's Ten Commandments Lyrics
Les 10 commandements du MC Lyrics
For the first single from his album titled Rap Machine, Disiz decided to lay down the MC’s Ten Commandments, in the style of The Notorious B.I.G., who did the dealer’s commandments in his track Ten Crack… Read More
Pour le premier extrait de son album intitulé Rap Machine, Disiz a décidé d'établir les 10 commandements du MC à la manière de The Notorious B.I.G. ayant fait ceux du dealer dans son morceau Ten Crack… Read More
[Intro]
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten
The MC’s ten commandments
D-I-E-S-E-L
D-I-S-I-Z
[Intro]
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix
Les dix commandements du MC
D-I-E-S-E-L
D-I-S-I-Z
[Verse]
The exact topic: the MC’s ten commandments
Same theme as Biggie Smalls, aka Biggie
If the beat is the shoe, then the flow is the foot
Rap is binary; don’t shoehorn your rhymes
Some MCs get outpaced by the rhythm
When I hear them, I wanna ship them off
Work on your flow, MC—work on your flow, bro
Rap is music; it’s not just swear words
[Couplet]
Le thème précis : les dix commandements du MC
Le même thème que Biggie Small aka Biggie
Si l'instru est la chaussure, le flow, c'est le pied
Le rap, c'est binaire, rentre pas tes rimes au chausse-pied
Y'a des MC qui, par le rythme, se font déborder
Quand j'les entends, j'ai envie d'les déporter
Travaille ton flow, MC, travaille ton flow, gros
Le rap, c'est d'la musique, c'est pas qu'des gros mots
Two: the second commandment is the lyrics
Tell me something; blow my mind
Talk to me about your hood, your aunt, your teeth—don’t care
If you talk about a storm, I want to see the lightning
Work on your punchlines; give me slogans
Not the kind you put on a T-shirt—the kind people talk about
There’s no iPhone app for flow
You say, “one for the money,” but it’s all for show
Deux : le deuxième commandement, c'est les textes
Raconte-moi quelque chose, mets m'en plein dans la tête
Parle-moi d'ta tess', de ta tante, de tes dents, rien à foutre
Si tu m'parles d'orage, je veux voir qu'il y a la foudre
Travaille tes punchlines, sors-moi des slogans
Pas ceux qu'on met sur un t-shirt, ceux qu'les gens commentent
Pas d'application iPhone pour le flow
Tu dis : "one for the money", mais c'est tout pour de faux
Three: choose your beats well
Rap is minimal; there shouldn’t be fifteen things going on
If your production is lame, you blew it from the start
A grand for that beat? Damn, you got ripped off
If you’ve got no cash, murder B-sides
People with an ear will notice you
Don’t be ungrateful; half of it is the beat
The MC’s golden rule: kick on the beat
Trois : choisis bien tes instrus
Le rap, c'est minimal, faut pas qu'y ait quinze trucs
Si ta prod est naze, t'as raté dès l'départ
Mille eu' pour cette prod, putain, tu t'es fait 'bé-bar'
Si t'as pas d'oseille, déchire des faces B
Les mecs qu'ont l'oreille vont te remarquer
Fais pas l'ingrat, la moitié, c'est la prod
Règle d'or du MC, c'est kicker à la prod
Four: you either have it or you don’t, this commandment
You can’t buy it; you won’t get it, even if you order it
An MC has charisma, gestures, style
His nature and attitude burn into your retinas
By the way, just so you know, there’s no chorus
I do what I want; it’s my song—no one imposes anything on me
Quatre : tu l'as ou tu l'as pas, ce commandement
Ça s'trouve pas, tu l'auras pas, même en l'commandant
Le MC a du charisme, des gestuelles, du style
Sa nature et l'attitude s'impriment dans la rétine
Au fait, en passant, y'a pas d'refrain
J'fais c'que j'veux, c'est mon son, on m'impose rien
Five: MC: Master of Ceremonies
It means what it means, so you run the show
Your target is the crowd, the audience
It better be wild once you’re done
The stage is the arena, your coliseum
Wherever you are, you’re Maximus—you gotta bring Rome down
Cinq : MC : Maître de Cérémonie
Ça veut dire c'que ça veut dire donc c'est toi qu'animes
Ton but, c'est la foule, l'auditoire
Obligé, l'ambiance est folle après ton départ
La scène, c'est l'arène, ton coliseum
Peu importe où, t'es Maximus, tu dois faire tomber Rome
Six: a neighborhood, a milieu, a source
A city, a place—MC, where are you from?
Tell me about where you’re from, your slang, your expressions, your lingo
How did you come into this game? Your environment, your burden
Six : un quartier, un milieu, une source
Une ville, un endroit, MC, tu viens d'où ?
Parle-moi d'chez toi, d'ton slang, d'tes expressions, d'ton argot
T'arrives comment dans c'game ? Ton environnement, ton fardeau
Seven: a matter of great importance
Who’s your circle? Tell me, who are your people?
“Nice guys” dressed up as thugs, just there for the money
Or discreet heavyweights, intelligent people?
Tell me who you hang with, I’ll tell you how you rap
Or, sooner or later, how you’ll get pimped
Are they just buddies, or do they have specific roles?
Clean house, or you’ll get scammed
Sept : élément de grande importance
C'est qui, ton entourage ? Dis-moi, c'est qui, tes gens ?
Des 'tils-gen' déguisés en caillera là que pour l'argent
Ou des puissants discrets, des gens intelligents ?
Dis-moi avec qui tu traînes, j'te dirai comment tu rappes
Ou, tôt ou tard, comment tu t'feras maquer
C'est juste des potes ou ils ont des postes précis ?
Fais l'ménage sinon tu t'feras arnaquer
Eight: learn to talk money—you’re a rap machine
If you’ve made it this far, you’re a cash machine
If you’re funded by dirty money, you’re a washing machine
Careful not to become just a money machine
The cash comes after—this part is business
How much is your name worth? MC, what’s your weight?
Watch advances; it’s actually your own money
That they give you up front—a hustler’s trick
Beware the demon, that signing fever
Today you’re big; tomorrow you’re miniature
Better a small house or a big car?
If you’re good, you’ll get both—but that’s down the line
The MC’s problem is he mixes up his lives
He wants to turn his life into a video, and live like in his clips
Huit : apprends à parler d'argent, t'es une rap machine
Si t'es arrivé jusque là, t'es une cash machine
Si t'es produit par d'l'argent sale, t'es une wash machine
Belek à pas devenir juste une machine à fric
L'oseille, c'est après, là, c'est l'business
Combien vaut ton blase ? MC, combien tu pèses ?
Fais gaffe aux avances, en fait, c'est ton argent
Qu'on t'donne en avance, technique de charlatan
Fais gaffe au démon, à la fièvre d'la signature
Aujourd'hui, t'es big ; demain, t'es miniature
Vaut mieux une p'tite maison ou bien une grosse voiture ?
Si t'es bon, t'auras les deux, mais ça s'conjugue au futur
Le problème du MC, c'est qu'il confond ses vies
Il veut clipper sa vie, et vivre comme dans ses clips
Nine: bro, bro, put some aside
Remember who did what, who’s emptying your pockets
Taxes are the mafia; they’ll threaten you
With “help” that costs you, so don’t act dumb
Watch your spending—think cash, think cash
Real ones know: the taxman thinks you’re playing hide-and-seek
Neuf : frérot, frérot, mets à gauche
Retiens qui a fait quoi, qui te vide les poches
Les impôts, c'est la mafia, ils te menaceront
A t'aider à tes dépends, donc joue pas au con
Fais gaffe à tes dépenses, pense au cash, pense au cash
Les vrais l'savent, les impôts croient qu'tu joues à cache-cache
Ten: a bar of silence... for the competition
They’re a non-factor—let them influence you, you’re dead
Keep your aim, MC; the rest is just set dressing
Rap is a contest; every verse counts
You can straight up drop something that changes your world
And if it works, you’ll watch the world change
At first you’re in your bedroom; in the end, the crowd is singing
Last commandment: you can’t manage the jealous
The small ones you ignore; the worst, you fight them
Dix : une mesure de silence... pour la concurrence
C'est une donnée nulle, elle t'influence, t'es mort
Garde ta cible, MC, le reste, c'est du décor
Le rap, c'est du contest, chaque couplet compte
Tu peux complètement pondre un truc qui change ton monde
Et, si ça marche, tu verras le monde qui change
Au départ, t'es dans ta chambre ; à la fin, la foule qui chante
Dernier commandement : les jaloux ne se gèrent pas
Les p'tits, tu les ignores ; les pires, tu les combats
